19.03.2014
Автор: Светлана Васильевна

Профессиональное направление бюро по переводам текстов

profnaprbyuro.jpg

На сегодняшний день в Российской Федерации работает очень много бюро по переводам текстов. Около шестидесяти процентов из них имеют съёмные офисы и приличную текучку персонала. Они могут представлять собой небольшую группу единомышленников, которые поделили обязанности. То есть – это обычные переводчики. Однако для серьёзного бюро по переводам такой контингент не солиден. Любой из переводчиков должен уметь переводить медицинскую, техническую, художественную литературу, а также синхронизировать перевод с экрана. Всё это способно принести такому переводчику большое количество постоянных заказов.

Не в убытке и большие бюро переводов документов в Москве, такие как www.xameleo.ru, работающие с корпорациями и крупными предприятиями. Их объём может быть равен до десяти тысяч страниц за один календарный месяц. Их основная сфера деятельности – переводы узкоспециализированной и технической литературы. Такие бюро дорожат своей репутацией, поэтому гарантированно выполняют свою работу в срок и дорожат каждым заказчиком.

Но у профессионального переводчика есть недостаток – это непостоянное наличие работы. Большие бюро по переводам текстов не гарантируют своим сотрудникам постоянную загруженность. В малых бюро с этим ещё скромнее.

На цену за перевод текста влияет объём, время выполнения, язык, с которого необходимо сделать перевод и тема. При равных размерах текста, перевод на менее распространённый язык, будет стоить дороже, нежели, скажем, чем на любой европейский язык. Время выполнения заказа является на сегодня одним из важнейших факторов успеха бюро по переводу текстов.

Самыми популярными являются переводы технической, медицинской и юридической литературы. В них стоимость перевода одной страницы значительно выше, нежели при переводе художественного текста.

В бюро по переводам, лингвист может реализовать себя как специалист по письменным, устным текстам и синхронному переводу речи. Работая в таком месте, человеку необходимы не только знания конкретного языка, но и искусство написания текста.



Не нашли подходящую информацию? Не беда! Воспользуйтесь поиском на сайте в верхнем правом углу.