22.02.2013
Автор: Светлана Васильевна

Устный перевод

ustno.jpeg

Последовательный перевод представляет собой такой вид перевода, во время которого говорящий делает паузы. Во время этих пауз переводчик произносит перевод. Это часто перевод экскурсий, встреч, технический перевод, перевод в зале суда или у нотариуса.

Нередко используется и синхронный перевод. В этом случае оратор, произносящий речь, не делает пауз, кроме пауз, необходимых при разговоре. Переводчик схватывает смысл речи "на лету", и тут же ее озвучивает на другом языке. Это самый сложный, престижный и высокооплачиваемый перевод с английского. Языковые курсы в Чехии (например, infostudy.com.ua) учат в том числе и такому виду перевода.

Синхронный перевод незаменим при встречах с большим количеством участников, когда дорога каждая минута. Международные встречи, например, в ООН, или правительстве, тоже проводятся с участием переводчиков-синхронистов. К недостаткам синхронного перевода можно отнести его высокую стоимость, постоянный недостаток специалистов из-за их востребованности, необходимость наличия технических средств, которые используются для синхронного перевода.

Если же требуется технический перевод речи, можно обойтись без услуг синхронного переводчика. Вам будет достаточно получить устный последовательный перевод. Это – тоже непростая задача, хотя она гораздо проще синхронного перевода. От переводчика устного последовательного перевода требуется отличная реакция, опыт восприятия иностранного языка "на слух", без ошибок.



Не нашли подходящую информацию? Не беда! Воспользуйтесь поиском на сайте в верхнем правом углу.